考研

2025年考研广西科技大学初试科目考试大纲:《357英语翻译基础》

2024-07-24 14:12:09
来源:互联网

广西科技大学为2025年考研的357科目——英语翻译基础,提供了更新的考试大纲。该大纲主要介绍了考试的核心内容、评分标准及考试内容,旨在帮助考生系统地掌握英语翻译的基本技能和应用知识。通过这一考试大纲的指导,广西科技大学期望考生能够深入理解翻译理论与实践的结合,有效提升其翻译能力,并在考试中达到好的表现。


专业:055101英语笔译      学院:外国语学院


一、考试的总体要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。具备英汉互译的基本技巧和能力。初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识。译文忠实原文,无明显误译、漏译。译文通顺,用词正确、表达基本无误。译文无明显语法错误。英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。


二、考试形式与试卷结构

(一)答卷方式:闭卷,笔试

(二)答题时间:180分钟

(三)总分:150分

(四)考试题型及分值

1、词语翻译:

英译汉15个英文术语、缩略语或专有名词,15分

汉译英15个中文术语、缩略语或专有名词,15分

2、英汉互译:

英译汉两段或一篇文章,250-350个单词,60分

汉译英两段或一篇文章,150-250个汉字,60分


三、考试内容及所占分值

(一)词语翻译(30分)

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。

(二)英汉互译(120分)

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。


四、主要参考书目

(一)全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编写.《英语翻译基础》考试大纲.

(二)郭著章,李庆生.《英汉互译实用教程》(第4版).武汉大学出版社,2022.

(三)方梦之,毛忠明.《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第2版).上海外语教育出版社,2018.

(四)方梦之,范武邱.《科技翻译教程》(第2版).上海外语教育出版社,2015.


广西科技大学发布的2025年考研357科目英语翻译基础的考试大纲,为考生提供了全面的复习方向和实践指南。该大纲涵盖了考试的重点内容,还公布了主要的复习参考书目。随着考试日期的逼近,每位考生都应充分利用这一宝贵资源,安排合理的复习计划,以确保能够在考试中展现出高效的英语翻译技能和扎实的理论基础。


相关文章推荐:

2025年考研广西科技大学自命题科目及其考试大纲汇总

相关资讯