聚焦2025年长安大学研究生翻译基础 (英语) 考试大纲
在全球化浪潮汹涌澎湃的当下,语言的桥梁作用愈发凸显,而2025年长安大学硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲的发布,无疑成为众多英语翻译爱好者关注的焦点。对于那些志在报考长安大学翻译基础(英语)专业的考生而言,这份大纲犹如一盏明灯,照亮他们在翻译学习之路上的前行方向。考生们满心期待着通过聚焦大纲,深入了解翻译理论的深度考查范围、翻译实践的题材类型以及语言能力的要求。他们深知,大纲是他们踏入翻译学术领域的关键门槛,通过对其细致研究,能够明确自身努力的方向,在英语翻译的浩瀚知识海洋中导航,为实现翻译梦想积蓄力量。

点击查看:2025年长安大学硕士研究生招生考试大纲
长安大学全日制翻译硕士专业学位(MTI)
翻译基础(英语)考试大纲
一、考试目的
考查考生的英汉互译基础能力,评估其是否具备从事翻译学习的双语转换技能。
二、考试性质与范围
该考试是一项测试考生英汉翻译能力的水平测试,涵盖术语翻译、文体翻译及翻译技巧。
三、考试基本要求
具备扎实的英汉语言基础,能够准确理解并翻译两种语言之间的内容。
具备较强的文化背景知识,能够处理跨文化翻译中的问题。
具备较强的双语转换能力,能够在规定时间内完成高质量的翻译。
四、命题
命题内容包括术语翻译及文本翻译,重点考查考生的翻译技巧及语言转换能力。
五、考试形式
采取客观题与主观题相结合的方式,包括术语翻译及文本互译。
六、考试内容
1. 词语翻译(30分,60分钟)
翻译15个英文术语及15个中文术语。
2. 英译汉(60分,60分钟)
翻译一篇250-350词的英文文章。
3. 汉译英(60分,60分钟)
翻译一篇150-250字的中文文章。
七、参考书目
1.《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社,2020。
2.《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2002。
既然已将目光聚焦于2025年长安大学研究生翻译基础(英语)考试大纲,考生们就需精心谋划复习路径。在翻译理论学习上,研读文学著作,深入理解翻译的本质与原则,构建系统的理论框架。翻译实践方面,广泛涉猎不同体裁、题材的文本,如文学作品、科技文献、商务合同等,积累丰富的翻译经验与技巧。注重英语语言基本功的锤炼,包括词汇拓展、语法巩固、语篇理解能力提升等。同时,结合大纲中的题型示例,进行模拟翻译测试,分析总结翻译中的问题与不足,不断改进。以持之以恒的努力和充分的准备迎接考试,在翻译的舞台上展现自己的风采。
以上是关于2025年长安大学硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲中《翻译基础(英语)》科目的考试内容范围,想了解更多考研资讯,可以关注>优路-考研<频道页,获取更多考情资讯和复习资料。


我的课程
我的订单
我的消息
听课指南




